Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



100Tradução - Francês-Polaco - fais de beaux rêves

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsÁrabeItalianoInglêsTurcoHolandêsChinês simplificadoJaponêsAlbanêsAlemãoHebraicoChinês tradicionalCatalãoEspanholBúlgaroRomenoSuecoRussoGregoSérvioFinlandêsCroataNorueguêsEstónioPolacoBósnioPortuguês

Categoria Expressão - Vida diária

Título
fais de beaux rêves
Texto
Enviado por carucci-roberto
Língua de origem: Francês

fais de beaux rêves

Título
Słodkich snów / Śpij dobrze
Tradução
Polaco

Traduzido por evee
Língua alvo: Polaco

Słodkich snów
Última validação ou edição por bonta - 20 Dezembro 2007 18:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Novembro 2007 08:27

carucci-roberto
Número de mensagens: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Novembro 2007 10:14

goncin
Número de mensagens: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Novembro 2007 15:41

carucci-roberto
Número de mensagens: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Novembro 2007 15:47

goncin
Número de mensagens: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.