Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



100Tłumaczenie - Francuski-Polski - fais de beaux rêves

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiArabskiWłoskiAngielskiTureckiHolenderskiChiński uproszczonyJapońskiAlbańskiNiemieckiHebrajskiChińskiKatalońskiHiszpańskiBułgarskiRumuńskiSzwedzkiRosyjskiGreckiSerbskiFińskiChorwackiNorweskiEstońskiPolskiBośniackiPortugalski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Tytuł
fais de beaux rêves
Tekst
Wprowadzone przez carucci-roberto
Język źródłowy: Francuski

fais de beaux rêves

Tytuł
Słodkich snów / Śpij dobrze
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez evee
Język docelowy: Polski

Słodkich snów
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez bonta - 20 Grudzień 2007 18:47





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2007 08:27

carucci-roberto
Liczba postów: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Listopad 2007 10:14

goncin
Liczba postów: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Listopad 2007 15:41

carucci-roberto
Liczba postów: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Listopad 2007 15:47

goncin
Liczba postów: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.