Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



100Përkthime - Frengjisht-Gjuha polake - fais de beaux rêves

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabishtItalishtAnglishtTurqishtGjuha holandezeKineze e thjeshtuarJaponishtShqipGjermanishtHebraishtKinezishtKatalonjeSpanjishtBullgarishtRomanishtSuedishtRusishtGreqishtSerbishtFinlandishtKroatishtNorvegjishtEstonishtGjuha polakeBoshnjakishtGjuha portugjeze

Kategori Shprehje - Jeta e perditshme

Titull
fais de beaux rêves
Tekst
Prezantuar nga carucci-roberto
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

fais de beaux rêves

Titull
Słodkich snów / Śpij dobrze
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga evee
Përkthe në: Gjuha polake

Słodkich snów
U vleresua ose u publikua se fundi nga bonta - 20 Dhjetor 2007 18:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Nëntor 2007 08:27

carucci-roberto
Numri i postimeve: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Nëntor 2007 10:14

goncin
Numri i postimeve: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Nëntor 2007 15:41

carucci-roberto
Numri i postimeve: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Nëntor 2007 15:47

goncin
Numri i postimeve: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.