Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Suédois - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecSuédoisLatin

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Texte
Proposé par kostasmms
Langue de départ: Grec

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Commentaires pour la traduction
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Titre
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Traduction
Suédois

Traduit par inish
Langue d'arrivée: Suédois

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Commentaires pour la traduction
Edit: capital letters
Dernière édition ou validation par Bamsa - 29 Octobre 2010 22:08





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2008 14:14

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Janvier 2008 22:21

irini
Nombre de messages: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Janvier 2008 20:27

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!