Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Шведский - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийШведскийЛатинский язык

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Tекст
Добавлено kostasmms
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Комментарии для переводчика
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Статус
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Перевод
Шведский

Перевод сделан inish
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Комментарии для переводчика
Edit: capital letters
Последнее изменение было внесено пользователем Bamsa - 29 Октябрь 2010 22:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2008 14:14

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Январь 2008 22:21

irini
Кол-во сообщений: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Январь 2008 20:27

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!