Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Suec - ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecSuecLlatí

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Text
Enviat per kostasmms
Idioma orígen: Grec

ΣΑΓΑΠΑΩ,ΘΕΛΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ?
Notes sobre la traducció
θέλω να το χαράξω σε δαχτυλίδι που θα κάνω δώρο στην Σουηδέζα αρραβωνιαστικιά μου

Títol
Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Traducció
Suec

Traduït per inish
Idioma destí: Suec

Jag älskar dig, vill du gifta dig med mig?
Notes sobre la traducció
Edit: capital letters
Darrera validació o edició per Bamsa - 29 Octubre 2010 22:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2008 14:14

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hi!

I would need some help with a bridge to english to be able to evaluate this translation. Could you help me?

I will pay 20 points to the one who can do it :-)

All the best,

Pia

CC: chrysso91 irini

12 Gener 2008 22:21

irini
Nombre de missatges: 849
Hi Piagabriella, no need for payment especially for this translation (I am getting corny I think)

It's "I love you, do you want to marry me?" Note that maybe the guy will want it in all capitals since he says in the notes that he wants to inscribe it in a ring he will give to his Swedish fiancee

Μακάρι να μου έκανε τέτοια έκπληξη κι εμένα ο δικός μου (Αμερικάνος!) Τυχερή η δικιά σου! Άντε και στα δικά μας

14 Gener 2008 20:27

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Oh :-) Thank you, Irini! Then the translation was alright and I will just change it to capital letters!