Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Llengua persa - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsItaliàXinèsIslandèsEsperantoLlengua persa

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Text
Enviat per ANGELIC77
Idioma orígen: Turc

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Títol
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Traducció
Llengua persa

Traduït per amitis
Idioma destí: Llengua persa

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Darrera validació o edició per ghasemkiani - 25 Maig 2009 19:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Febrer 2009 16:47

ghasemkiani
Nombre de missatges: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.