Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Persa - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésItalianoChinoIslandésEsperantoPersa

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Texto
Propuesto por ANGELIC77
Idioma de origen: Turco

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Título
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Traducción
Persa

Traducido por amitis
Idioma de destino: Persa

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Última validación o corrección por ghasemkiani - 25 Mayo 2009 19:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Febrero 2009 16:47

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.