Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Persian kieli - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItaliaKiinaIslannin kieliEsperantoPersian kieli

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Teksti
Lähettäjä ANGELIC77
Alkuperäinen kieli: Turkki

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Otsikko
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä amitis
Kohdekieli: Persian kieli

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ghasemkiani - 25 Toukokuu 2009 19:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2009 16:47

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.