Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



11Traducció - Grec antic-Anglès - τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Grec anticAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...
Text
Enviat per ch0pinhauer
Idioma orígen: Grec antic

τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἔγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται. κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποι­σιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρϐάρους ψυχὰς ἐχόντων.

Títol
But the other people don't know...
Traducció
Anglès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Anglès

But the other people don't know what they do when they wake up, just as they forget what they do when they're asleep. Eyes and ears are bad witnesses to people with undeveloped souls.
Notes sobre la traducció
I think those are quotes from Heraclitus
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Setembre 2008 12:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Setembre 2008 18:47

reggina
Nombre de missatges: 302
Excellent but i think ''ἐπι+λανθάνονται'' means forget -something like: just as they forget what they do when (they are) asleep.

24 Setembre 2008 20:45

Urunghai
Nombre de missatges: 464
You're right, Reginna, I'll edit, thanks!

26 Setembre 2008 12:36

Mideia
Nombre de missatges: 949
Uru,I googled it and I found a translationhere .

But (δὲ) other (ἄλλους) men (ἀνθρώπους) know not (λανθάνει) what they are doing (ποιοῦσιν) when you wake (ἐγερθέντες) them up, just as (ὅκωσπερ) they forget (ἐπιλανθάνονται), what they do when asleep (εὕδοντες).

Hope it helps!

26 Setembre 2008 19:29

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Ah, that's the original text!

Odd, I'd swear ἐγερθέντες is passive, yet it's translated as active. Maybe that translation is more fluent? Anyway, that one is correct for sure! Thanks

27 Setembre 2008 12:31

irini
Nombre de missatges: 849
επιλανθάνω I would either translate as don't know or "miss", "don't realize", I think.

Anyway, while not verbatim translation maybe, it's more than perfect for meaning only eh?