Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Holandês - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoHolandês

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Texto
Enviado por muhammed.bayraktar
Língua de origem: Turco

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Notas sobre a tradução
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Título
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Tradução
Holandês

Traduzido por ilker_42
Língua alvo: Holandês

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
Última validação ou edição por Lein - 29 Abril 2011 12:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Abril 2011 13:50

Lein
Número de mensagens: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Abril 2011 21:22

ilker_42
Número de mensagens: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes