Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsEspanholGrego

Categoria Humor - Humor

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Texto
Enviado por julcris69
Língua de origem: Francês

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Título
Estoy deseando
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Última validação ou edição por lilian canale - 18 Julho 2008 19:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Julho 2008 20:39

María17
Número de mensagens: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Julho 2008 22:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Julho 2008 22:27

Lilly888
Número de mensagens: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Julho 2008 19:39

pirulito
Número de mensagens: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Julho 2008 16:23

acuario
Número de mensagens: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Julho 2008 19:18

Isua85
Número de mensagens: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Julho 2008 19:28

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Julho 2008 19:34

lilian canale
Número de mensagens: 14972
cc

CC: Isua85

18 Julho 2008 18:49

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Julho 2008 19:03

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.