Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispaniaKigiriki

Category Humor - Humor

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Nakala
Tafsiri iliombwa na julcris69
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Kichwa
Estoy deseando
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 18 Julai 2008 19:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Julai 2008 20:39

María17
Idadi ya ujumbe: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Julai 2008 22:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Julai 2008 22:27

Lilly888
Idadi ya ujumbe: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Julai 2008 19:39

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Julai 2008 16:23

acuario
Idadi ya ujumbe: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Julai 2008 19:18

Isua85
Idadi ya ujumbe: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Julai 2008 19:28

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Julai 2008 19:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
cc

CC: Isua85

18 Julai 2008 18:49

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Julai 2008 19:03

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.