Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaSpanskaGrekiska

Kategori Humor - Humor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Text
Tillagd av julcris69
Källspråk: Franska

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Titel
Estoy deseando
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 Juli 2008 19:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juli 2008 20:39

María17
Antal inlägg: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Juli 2008 22:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Juli 2008 22:27

Lilly888
Antal inlägg: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Juli 2008 19:39

pirulito
Antal inlägg: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Juli 2008 16:23

acuario
Antal inlägg: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Juli 2008 19:18

Isua85
Antal inlägg: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Juli 2008 19:28

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Juli 2008 19:34

lilian canale
Antal inlägg: 14972
cc

CC: Isua85

18 Juli 2008 18:49

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Juli 2008 19:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.