Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatinceİbranice

Başlık
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Metin
Öneri pastryy
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Başlık
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Tercüme
İbranice

Çeviri Saul Onit
Hedef dil: İbranice

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
En son milkman tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 13:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ekim 2008 01:32

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Ekim 2008 02:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Ekim 2008 05:03

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Ekim 2008 13:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
plural