Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatinaHeprea

Otsikko
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Teksti
Lähettäjä pastryy
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Huomioita käännöksestä
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Otsikko
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Käännös
Heprea

Kääntäjä Saul Onit
Kohdekieli: Heprea

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 21 Lokakuu 2008 13:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Lokakuu 2008 01:32

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Lokakuu 2008 02:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Lokakuu 2008 05:03

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Lokakuu 2008 13:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
plural