Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Hebraisk - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatinHebraisk

Titel
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Tilmeldt af pastryy
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Bemærkninger til oversættelsen
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titel
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af Saul Onit
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Senest valideret eller redigeret af milkman - 21 Oktober 2008 13:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Oktober 2008 01:32

milkman
Antal indlæg: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Oktober 2008 02:51

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Oktober 2008 05:03

milkman
Antal indlæg: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Oktober 2008 13:13

lilian canale
Antal indlæg: 14972
plural