Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Hebreiska - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatinHebreiska

Titel
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Text
Tillagd av pastryy
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Anmärkningar avseende översättningen
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titel
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Översättning
Hebreiska

Översatt av Saul Onit
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Senast granskad eller redigerad av milkman - 21 Oktober 2008 13:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Oktober 2008 01:32

milkman
Antal inlägg: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Oktober 2008 02:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Oktober 2008 05:03

milkman
Antal inlägg: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Oktober 2008 13:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
plural