Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiAlbanskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekst
Podnet od M3S Mom
Izvorni jezik: Italijanski

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Natpis
my love you are all my wonderful...
Prevod
Engleski

Preveo Ionut Andrei
Željeni jezik: Engleski

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Poslednja provera i obrada od Lein - 3 Februar 2010 20:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Februar 2010 11:40

Freya
Broj poruka: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Februar 2010 14:04

lilian canale
Broj poruka: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Februar 2010 16:06

Siberia
Broj poruka: 611
"... part of it (my life)"

2 Februar 2010 19:59

Efylove
Broj poruka: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Februar 2010 20:15

cicalina
Broj poruka: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...