Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaAlbaaniEnglanti

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Teksti
Lähettäjä M3S Mom
Alkuperäinen kieli: Italia

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Otsikko
my love you are all my wonderful...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Englanti

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 3 Helmikuu 2010 20:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Helmikuu 2010 11:40

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Helmikuu 2010 14:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Helmikuu 2010 16:06

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
"... part of it (my life)"

2 Helmikuu 2010 19:59

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Helmikuu 2010 20:15

cicalina
Viestien lukumäärä: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...