Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Anglisht - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtShqipAnglisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekst
Prezantuar nga M3S Mom
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Titull
my love you are all my wonderful...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Ionut Andrei
Përkthe në: Anglisht

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 3 Shkurt 2010 20:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Shkurt 2010 11:40

Freya
Numri i postimeve: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Shkurt 2010 14:04

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Shkurt 2010 16:06

Siberia
Numri i postimeve: 611
"... part of it (my life)"

2 Shkurt 2010 19:59

Efylove
Numri i postimeve: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Shkurt 2010 20:15

cicalina
Numri i postimeve: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...