Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Holandski - thoughts......................

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHolandski

Kategorija Mišljenje - Svakodnevni zivot

Natpis
thoughts......................
Tekst
Podnet od cocaci
Izvorni jezik: Engleski

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Napomene o prevodu
Dutch

Natpis
Gedachten.............
Prevod
Holandski

Preveo tristangun
Željeni jezik: Holandski

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Poslednja provera i obrada od Lein - 2 Juli 2008 12:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juni 2008 18:37

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Juli 2008 11:05

Lein
Broj poruka: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Juli 2008 22:26

tristangun
Broj poruka: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"