Tercüme - İngilizce-Hollandaca - thoughts......................Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler - Gunluk hayat | thoughts...................... | | Kaynak dil: İngilizce
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Hollandaca
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 2 Temmuz 2008 12:03
Son Gönderilen | | | | | 30 Haziran 2008 18:37 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...) | | | 1 Temmuz 2008 11:05 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'? | | | 1 Temmuz 2008 22:26 | | | Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk" |
|
|