Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - thoughts......................

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandès

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

Títol
thoughts......................
Text
Enviat per cocaci
Idioma orígen: Anglès

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Notes sobre la traducció
Dutch

Títol
Gedachten.............
Traducció
Neerlandès

Traduït per tristangun
Idioma destí: Neerlandès

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Darrera validació o edició per Lein - 2 Juliol 2008 12:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Juny 2008 18:37

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Juliol 2008 11:05

Lein
Nombre de missatges: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Juliol 2008 22:26

tristangun
Nombre de missatges: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"