Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - thoughts......................
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts - Daily life
Kichwa
thoughts......................
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cocaci
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Maelezo kwa mfasiri
Dutch
Kichwa
Gedachten.............
Tafsiri
Kiholanzi
Ilitafsiriwa na
tristangun
Lugha inayolengwa: Kiholanzi
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 2 Julai 2008 12:03
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Juni 2008 18:37
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)
1 Julai 2008 11:05
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?
1 Julai 2008 22:26
tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"