Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Portugalski-Spanski - Anhanha

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiNemackiSvedskiSrpskiTurskiPortugalskiSpanskiItalijanskiPortugalski brazilskiEngleskiGrckiMadjarskiAlbanskiAfrickiRuskiPoljski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Anhanha
Tekst
Podnet od Dannaea
Izvorni jezik: Portugalski Preveo casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Natpis
¡Hola! ¿Cómo estás?
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Poslednja provera i obrada od guilon - 23 Maj 2008 14:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Maj 2008 07:18

Freya
Broj poruka: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...