Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha portugjeze-Spanjisht - Anhanha

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtGjermanishtSuedishtSerbishtTurqishtGjuha portugjezeSpanjishtItalishtPortugjeze brazilianeAnglishtGreqishtHungarishtShqipGjuha AfrikanaseRusishtGjuha polake

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Anhanha
Tekst
Prezantuar nga Dannaea
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze Perkthyer nga casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Titull
¡Hola! ¿Cómo estás?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 23 Maj 2008 14:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Maj 2008 07:18

Freya
Numri i postimeve: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...