Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Portugisiska-Spanska - Anhanha

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTyskaSvenskaSerbiskaTurkiskaPortugisiskaSpanskaItalienskaBrasiliansk portugisiskaEngelskaGrekiskaUngerskaAlbanskaAfrikanRyskaPolska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
Anhanha
Text
Tillagd av Dannaea
Källspråk: Portugisiska Översatt av casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Titel
¡Hola! ¿Cómo estás?
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Senast granskad eller redigerad av guilon - 23 Maj 2008 14:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Maj 2008 07:18

Freya
Antal inlägg: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...