Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Portugala-Hispana - Anhanha

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGermanaSvedaSerbaTurkaPortugalaHispanaItaliaBrazil-portugalaAnglaGrekaHungaraAlbanaAfrikansaRusaPola

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Anhanha
Teksto
Submetigx per Dannaea
Font-lingvo: Portugala Tradukita per casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Titolo
¡Hola! ¿Cómo estás?
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 23 Majo 2008 14:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2008 07:18

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...