Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès-Castellà - Anhanha

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAlemanySuecSerbiTurcPortuguèsCastellàItaliàPortuguès brasilerAnglèsGrecHongarèsAlbanèsAfrikaansRusPolonès

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Anhanha
Text
Enviat per Dannaea
Idioma orígen: Portuguès Traduït per casper tavernello

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

Títol
¡Hola! ¿Cómo estás?
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
Darrera validació o edició per guilon - 23 Maig 2008 14:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Maig 2008 07:18

Freya
Nombre de missatges: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...