Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Bugarski - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiBugarski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Tekst
Podnet od vselenaa
Izvorni jezik: Spanski

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Napomene o prevodu
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

Natpis
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Prevod
Bugarski

Preveo vselenaa
Željeni jezik: Bugarski

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Napomene o prevodu
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
Poslednja provera i obrada od ViaLuminosa - 8 Mart 2008 07:42