Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - üzerine alınma hayatım. sana demedim. alma...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgaria

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
üzerine alınma hayatım. sana demedim. alma...
Teksti
Lähettäjä aloha
Alkuperäinen kieli: Turkki

üzerine alınma hayatım.
sana demedim.
alma mazlumun ahını çıkar aheste aheste.

Otsikko
Don't be offended
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

Don't be offended by it, sweetheart.
I didn't mean you.
Don't kick a man when he's down; it'll come back to bite you.
Huomioita käännöksestä
Thanks to peabody for help with the meaning.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Elokuu 2010 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2010 19:58

peabody
Viestien lukumäärä: 54
am I gonna get any credits by it?

29 Heinäkuu 2010 04:10

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I'd be happy to split my credits with you, peabody.

29 Heinäkuu 2010 17:01

peabody
Viestien lukumäärä: 54
Hm, thank you.
How can we do that?

30 Heinäkuu 2010 18:19

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
When I get them, I'll give you half.

30 Heinäkuu 2010 21:38

peabody
Viestien lukumäärä: 54
Really? Is that possible? I've never heard about that :S.