Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..
Tekst
Opgestuurd door chickalina
Uitgangs-taal: Turks

dal ruzgari affetsede kirilmistir bir kere..

Titel
Even if the branch forgives the wind...
Vertaling
Engels

Vertaald door Bilge Ertan
Doel-taal: Engels

Even if the branch forgives the wind, it is already broken...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 juni 2010 14:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 juni 2010 02:07

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Bilge Ertan,

I think that perhaps it should be:

"Even if the branch forgives the wind, it is/was already broken..."

What do you think?

24 juni 2010 16:16

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi lilian canale,

Yes yes sure. You are right, I couldn't realize this fault. It should be "it is already broken". Thank you

24 juni 2010 23:33

merdogan
Aantal berichten: 3769
it is...> it was ...