Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsLatijn

Titel
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekst
Opgestuurd door tgumieri13
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Details voor de vertaling
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Titel
... ne cogitationes quidem
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Details voor de vertaling
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 29 september 2009 17:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 september 2009 11:41

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 september 2009 13:28

Efylove
Aantal berichten: 1015
Why "debent" = "should"?

29 september 2009 13:45

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 september 2009 17:54

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!