Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiŁacina

Tytuł
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Tekst
Wprowadzone przez tgumieri13
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Uwagi na temat tłumaczenia
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Tytuł
... ne cogitationes quidem
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 29 Wrzesień 2009 17:54





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2009 11:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Wrzesień 2009 13:28

Efylove
Liczba postów: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Wrzesień 2009 13:45

Aneta B.
Liczba postów: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Wrzesień 2009 17:54

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!