Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăLimba latină

Titlu
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Text
Înscris de tgumieri13
Limba sursă: Portugheză braziliană

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Observaţii despre traducere
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Titlu
... ne cogitationes quidem
Traducerea
Limba latină

Tradus de Efylove
Limba ţintă: Limba latină

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Observaţii despre traducere
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 29 Septembrie 2009 17:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Septembrie 2009 11:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Septembrie 2009 13:28

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Septembrie 2009 13:45

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Septembrie 2009 17:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!