Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatina

Otsikko
nem pensamentos eles possam ter para me fazerem...
Teksti
Lähettäjä tgumieri13
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

...nem pensamentos eles possam ter para me fazerem mal...
Huomioita käännöksestä
Trecho da oração de São Jorge para tatuagem.

Otsikko
... ne cogitationes quidem
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

... opus est ne cogitationes quidem me laedere.
Huomioita käännöksestä
Bridge for evaluation by Lilian:

...and not even thoughts they have to do any harm to me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 29 Syyskuu 2009 17:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Syyskuu 2009 11:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Efee,
debent = should

Could you, please, use more appropriate word here?

29 Syyskuu 2009 13:28

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Why "debent" = "should"?

29 Syyskuu 2009 13:45

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
These are main meanings, Efee:

debent: (they) should, (they)are obligated.

they have to: (eis) opus est, or (eis) necesse est.

Compare:
Homini necesse est mori - A man has to die.


p.s. I'm sorry if I am tiring...

29 Syyskuu 2009 17:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
It's perfect now. ACI was very needed here! Bravo!