Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Italiaans - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesItaliaansBraziliaans Portugees

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Tekst
Opgestuurd door franc14
Uitgangs-taal: Albanees

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Titel
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Vertaling
Italiaans

Vertaald door igri
Doel-taal: Italiaans

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Details voor de vertaling
albanese
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 6 oktober 2009 10:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 oktober 2009 21:41

bamberbi
Aantal berichten: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 oktober 2009 17:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 oktober 2009 18:19

bamberbi
Aantal berichten: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 oktober 2009 18:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.