Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-意大利语 - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
正文
提交 franc14
源语言: 阿尔巴尼亚语

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

标题
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
翻译
意大利语

翻译 igri
目的语言: 意大利语

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
给这篇翻译加备注
albanese
Efylove认可或编辑 - 2009年 十月 6日 10:13





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 5日 21:41

bamberbi
文章总计: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

2009年 十月 6日 17:19

lilian canale
文章总计: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

2009年 十月 6日 18:19

bamberbi
文章总计: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

2009年 十月 6日 18:48

lilian canale
文章总计: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.