Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Italiană - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăItalianăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Text
Înscris de franc14
Limba sursă: Albaneză

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Titlu
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Traducerea
Italiană

Tradus de igri
Limba ţintă: Italiană

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Observaţii despre traducere
albanese
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 6 Octombrie 2009 10:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Octombrie 2009 21:41

bamberbi
Numărul mesajelor scrise: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 Octombrie 2009 17:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 Octombrie 2009 18:19

bamberbi
Numărul mesajelor scrise: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 Octombrie 2009 18:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.