Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Italiano - Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésItalianoPortugués brasileño

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me...
Texto
Propuesto por franc14
Idioma de origen: Albanés

Me zemrenti me te plagosur mundoren tembijetoj,me shpirtin plage,plage.Mundohen to te kujtoy,por nga mendja ime nuk largohesh dot se ne qenien time je joere zot... Te puth shum...

Título
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere
Traducción
Italiano

Traducido por igri
Idioma de destino: Italiano

Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere, con l'anima ferita, ferita. Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri perché nella mia esistenza sei diventata come una divinità. Tanti baci...
Nota acerca de la traducción
albanese
Última validación o corrección por Efylove - 6 Octubre 2009 10:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2009 21:41

bamberbi
Cantidad de envíos: 159
Con il mio cuore spezzato cerco di sopravvivere con ferite nel anima. Cerco a ricordarti pero non ti posso allontanare dai i mie pensieri perche nella mia esistenza sei diventata dio. tanti baci...

sempre problemi con le dopie lettere.e poi ho fatto anche dei cambiamenti nn radicale nel contesto nn per colpa del traduttore ma la colpa e del testo albanese scrita con errori

6 Octubre 2009 17:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Cerco di ricordarti, però non ti posso allontanare dai miei pensieri..." doesn't make much sense

Shouldn't it be: "Cerco di non ricordarti...."?

CC: bamberbi Efylove

6 Octubre 2009 18:19

bamberbi
Cantidad de envíos: 159
allora il problema nn e nella traduzione ma e nel testo albanese scritto male e piena di errori ortografici,ed ultima parte e quasi totalmente incomprensibbile .percio probabilmente dovrebbe essere come dici tu ,ma nn e cio che e scritto nel testo albanese.percio e tradota cosi

6 Octubre 2009 18:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
franc14,

Você poderia, por favor, verificar o texto de origem?
Na sua transcrição parece estar faltando alguma coisa. Uma das frases não faz sentido, deveria ser negativa.