Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Engels - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngels

Categorie Gedachten - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Tekst
Opgestuurd door milena tsvetkova
Uitgangs-taal: Bulgaars

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Details voor de vertaling
британски

Titel
On this peaceful Christmas Eve
Vertaling
Engels

Vertaald door elina7lina
Doel-taal: Engels

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 december 2008 20:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 december 2008 10:43

mollyto
Aantal berichten: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 december 2008 10:59

fiammara
Aantal berichten: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 december 2008 11:03

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 december 2008 11:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 december 2008 20:57

elina7lina
Aantal berichten: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 december 2008 23:40

elina7lina
Aantal berichten: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 december 2008 20:58

elina7lina
Aantal berichten: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 december 2008 22:46

Grimoire
Aantal berichten: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat