Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Inglese - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroInglese

Categoria Pensieri - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Testo
Aggiunto da milena tsvetkova
Lingua originale: Bulgaro

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Note sulla traduzione
британски

Titolo
On this peaceful Christmas Eve
Traduzione
Inglese

Tradotto da elina7lina
Lingua di destinazione: Inglese

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Dicembre 2008 20:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Dicembre 2008 10:43

mollyto
Numero di messaggi: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Dicembre 2008 10:59

fiammara
Numero di messaggi: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Dicembre 2008 11:03

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Dicembre 2008 11:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Dicembre 2008 20:57

elina7lina
Numero di messaggi: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Dicembre 2008 23:40

elina7lina
Numero di messaggi: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Dicembre 2008 20:58

elina7lina
Numero di messaggi: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Dicembre 2008 22:46

Grimoire
Numero di messaggi: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat