Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroInglês

Categoria Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação

Título
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Texto
Enviado por milena tsvetkova
Língua de origem: Búlgaro

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Notas sobre a tradução
британски

Título
On this peaceful Christmas Eve
Tradução
Inglês

Traduzido por elina7lina
Língua alvo: Inglês

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Dezembro 2008 20:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Dezembro 2008 10:43

mollyto
Número de mensagens: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Dezembro 2008 10:59

fiammara
Número de mensagens: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Dezembro 2008 11:03

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Dezembro 2008 11:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Dezembro 2008 20:57

elina7lina
Número de mensagens: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Dezembro 2008 23:40

elina7lina
Número de mensagens: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Dezembro 2008 20:58

elina7lina
Número de mensagens: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Dezembro 2008 22:46

Grimoire
Número de mensagens: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat