Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglais

Catégorie Pensées - Arts / Création / Imagination

Titre
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Texte
Proposé par milena tsvetkova
Langue de départ: Bulgare

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Commentaires pour la traduction
британски

Titre
On this peaceful Christmas Eve
Traduction
Anglais

Traduit par elina7lina
Langue d'arrivée: Anglais

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Décembre 2008 20:04





Derniers messages

Auteur
Message

13 Décembre 2008 10:43

mollyto
Nombre de messages: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Décembre 2008 10:59

fiammara
Nombre de messages: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Décembre 2008 11:03

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Décembre 2008 11:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Décembre 2008 20:57

elina7lina
Nombre de messages: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Décembre 2008 23:40

elina7lina
Nombre de messages: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Décembre 2008 20:58

elina7lina
Nombre de messages: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Décembre 2008 22:46

Grimoire
Nombre de messages: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat