Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Engelsk - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskEngelsk

Kategori Tanker - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Tekst
Tilmeldt af milena tsvetkova
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Bemærkninger til oversættelsen
британски

Titel
On this peaceful Christmas Eve
Oversættelse
Engelsk

Oversat af elina7lina
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 December 2008 20:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 December 2008 10:43

mollyto
Antal indlæg: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 December 2008 10:59

fiammara
Antal indlæg: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 December 2008 11:03

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 December 2008 11:31

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 December 2008 20:57

elina7lina
Antal indlæg: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 December 2008 23:40

elina7lina
Antal indlæg: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 December 2008 20:58

elina7lina
Antal indlæg: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 December 2008 22:46

Grimoire
Antal indlæg: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat