Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Originele tekst - Oekraïens - Я хочу до тебе, кохана!..

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: OekraïensEngelsIJslands

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Я хочу до тебе, кохана!..
Te vertalen tekst
Opgestuurd door TSerzhO_
Uitgangs-taal: Oekraïens

Я хочу до тебе, кохана!..
Details voor de vertaling
I prefer INTERNATIONAL (BBC) English (or at least British dialect of English)! Thanks!

I ASK FOR A MAXIMALLY LITERAL TRANSLATION INTO BOTH LANGUAGES! Thanks again!

In Russian it sounds: "Я хочу к тебе, любимая!..".
Laatst bewerkt door TSerzhO_ - 4 juli 2008 13:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juli 2008 10:31

chaika
Aantal berichten: 1
1.I wish I were with you, my honey.
2. I want to come and see you, my love.
3. I want to fly to you, my beloved.

11 juli 2008 13:22

imogilnitskaya
Aantal berichten: 84
"I wish to be with you" is a normal english expression for something of the sort. And it`s impossible to make literal translations between language pairs belonging to different language families,cause they don`t have similar grammar structures. It`s even impossible to make literal translation of this phrase into serbian, though they are both slavic languages. In some cases literal translation is nonsense. And that would be naive to think that english native speakers know ucrainian so well to understand its nuances