Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Ουκρανικά - Я хочу до тебе, кохана!..

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυκρανικάΑγγλικάΙσλανδικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Я хочу до тебе, кохана!..
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από TSerzhO_
Γλώσσα πηγής: Ουκρανικά

Я хочу до тебе, кохана!..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I prefer INTERNATIONAL (BBC) English (or at least British dialect of English)! Thanks!

I ASK FOR A MAXIMALLY LITERAL TRANSLATION INTO BOTH LANGUAGES! Thanks again!

In Russian it sounds: "Я хочу к тебе, любимая!..".
Τελευταία επεξεργασία από TSerzhO_ - 4 Ιούλιος 2008 13:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούλιος 2008 10:31

chaika
Αριθμός μηνυμάτων: 1
1.I wish I were with you, my honey.
2. I want to come and see you, my love.
3. I want to fly to you, my beloved.

11 Ιούλιος 2008 13:22

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
"I wish to be with you" is a normal english expression for something of the sort. And it`s impossible to make literal translations between language pairs belonging to different language families,cause they don`t have similar grammar structures. It`s even impossible to make literal translation of this phrase into serbian, though they are both slavic languages. In some cases literal translation is nonsense. And that would be naive to think that english native speakers know ucrainian so well to understand its nuances