Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsNederlands

Categorie Liedje - Cultuur

Titel
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Tekst
Opgestuurd door manolo3020
Uitgangs-taal: Turks

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Details voor de vertaling
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Titel
once in a while I too fall out with fate
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Details voor de vertaling
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 19 februari 2008 12:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 februari 2008 18:46

dramati
Aantal berichten: 972
i = I edit it please

18 februari 2008 21:31

kfeto
Aantal berichten: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe