Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Arada bir ben de kadere küsüyorum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 歌 - 文化

タイトル
Arada bir ben de kadere küsüyorum
テキスト
manolo3020様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
翻訳についてのコメント
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

タイトル
once in a while I too fall out with fate
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
翻訳についてのコメント
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 19日 12:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 18日 18:46

dramati
投稿数: 972
i = I edit it please

2008年 2月 18日 21:31

kfeto
投稿数: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe